Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:
So that we ourselves boast of you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
As we also will boast of you in the Assemblies of God for your faith and for your suffering which you endure in all your persecutions and your afflictions,
so that we ourselves make our boast in you in the assemblies of God for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations, which ye are sustaining;
So that we ourselves also glory in you in the churches of God, for your patience and faith, and in all your persecutions and tribulations, which you endure,
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.
That's why we brag in God's churches about your endurance and faith in all the persecutions and suffering you are experiencing.
Therefore, we ourselves boast about you among God's churches--about your endurance and faith in all the persecutions and afflictions you endure.
As a result, we rejoice about you among God's churches—about your endurance and faith through all the persecutions and afflictions you are experiencing.
As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.
therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.
Therefore, among God's churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
We proudly tell God's other churches about your endurance and faithfulness in all the persecutions and hardships you are suffering.
So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
It so increases that we ourselves make honourable mention of you among the Churches of God because of your patience and faith amid all your persecutions and amid the afflictions which you are enduring.
so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!